It would be difficult for an artist to find a grave whose surroundings are so akin to his feelings. He lies in the lofty lap of the Andes, and snow-white pinnacles stand around him on every side, just as we imagine the mountains are around the city of G.o.d. We think we hear him saying, as f.a.n.n.y Kemble Butler said of another burial-ground: "I will not rise to trouble any one if they will let me sleep here. I will only ask to be permitted, once in a while, to raise my head and look out upon this glorious scene." No dark and dismal fogs gather at evening about that spot. It lies nearer to heaven than any other Protestant cemetery in the world. "It is good (says Beecher) to have our mortal remains go upward for their burial, and catch the earliest sounds of that trumpet which shall raise the dead." And the day is coming when that precious vein of gold that now lies in the bosom of the mighty Andes shall leave its rocky bed and shine in seven-fold purity. Indeed, the artist is already in that higher studio among the mountains of Beulah.
A simple sculptured obelisk of sorrow stands over the dust of Colonel Staunton: his most fitting monument is his own life-work. He was the very painter Humboldt longed for in his writings--"the artist, who, studying in nature's great hot-house bounded by the tropics, should add a new and more magnificent kingdom of nature to art." Colonel Staunton, true and lovely in his own character, was ever seeking in nature for whatsoever things are lovely, whatsoever things are pure, and now was about to add whatsoever things are grand. He was a _Christian_ artist, in sympathy with such men as Raphael and Leonardo de Vinci. "The habitual choice of sacred subjects (says Ruskin) implies that the painter has a natural disposition to dwell on the highest thoughts of which humanity is capable." No shallow or false person could have conceived his _Ascension_. Only the highest qualities of the intellect and heart--a soul already half ascended--could have given such ethereal lightness to those "two men in white apparel." Only the pure in heart see G.o.d. As we revisit in imagination the spot where he sleeps so well, we behold, in the calm sublimity of the mountains that surround his grave, an image of the undisturbed repose of his spirit on the Rock of Ages.
APPENDICES.
APPENDIX A.
BAROMETRICAL MEASUREMENTS ACROSS SOUTH AMERICA.[188]
[Footnote 188: First published in the _American Journal of Science_ for September, 1868, to which the reader is referred for other physical observations. The barometric anomaly, noticed particularly on the Lower Amazon, was also observed by Herndon, Castelnau, Chandlers, Spruce, and Wallace.]
+----------+---------+----------+-------+----------+-----------+---------------+
Locality.
Alt.i.tude.
Barometer.
Boiling
Regnault's
Difference.
Other
Point.
Equiv.
Estimates.
+----------+---------+----------+-------+----------+-----------+---------------+
Pacific
0
29.930
212.01
_Bar._ of
Ocean
Visse, 29.904;
Boussingault,
29.867.
Guayaquil
10
29.899
211.95
29.831
-.008
_B.P._ of
Visse, 211.8
Guaranda
8,840
21.976
_Alt._ of
Visse, 8872;
Hall, 8928.
Arenal
14,250
18.123
_Alt._ of
Visse, 13,917;
Hall, 14,268.
Mocha
10,900
20.393
Ambato
8,490
22.241
_Alt._ of
Visse, 8541;
Boussingault,
8787.
_Bar._ of
Jameson,
22.218.
Tacunga
9,181
21.693
_Alt._ of
Visse, 9180;
Boussingault,
9384.
_Bar._ of
Jameson,
21.700.
Tiupullo
11,662
19.858
_Alt._ of
Visse, 11,702.
Machachi
9,900
21.212
_Alt._ of
Visse, 9823.
Quito
9,520
21.530
195.8
21.485
-.045
_Alt._ of
La Condamine,
9596;
Humboldt,
9570; Caldas,
8947;
Boussingault,
9567; Aguilar,
9496; Visse,
9307; Bureau
des Longs.,
9540;
Tramblay's
_Ann._,
9538;
Jameson, 9513.
_Bar._ of
La Condamine,
21.404;
Humboldt,
21.403;
Aguilar,
21.465;
Jameson,
21.566.
_B.P._ of
Visse, 195.6;
Tramblay,
184.18.
Panecillo
10,101
21.043
_Alt._ of
Humboldt,
10,244;
Aguilar,
10,135.
_Bar._ of
Jameson,
21.207.
_B.P._ of
Visse, 194.7
Pichincha,
15,827
17.038
184.5
17.030
-.008
_Alt._ of
top
La Condamine,
15,606;
Humboldt,
15,922;
Boussingault,
15,676; Visse,
16,200; Hall,
15,380;
Jameson,
15,704.
_Bar._ of
Visse, 16.942.
Pichincha,
13,300
189.2
18.672
_Alt._ of
crater
Visse and
Moreno,
18,600.
Antisana
13,300
18.583
_Alt._ of
H.
Humboldt,
13,465;
Boussingault,
13,356.
_Bar._ of
Aguirre,
18.573;
Jameson,
18.630.
On
16,000
16.782
Antisana
Pinatura
10,410
20.791
_Alt._ of
Boussingault,
10,348.
Padregal
11,860
19.817
On
12,690
19.004
Cotopaxi
Riobamba
9,200
21.705
_Alt._ of
Visse, 9157;
Boussingault,
9413.
Cajabamba
10,918
20.512
_Alt._ of
La Condamine,
11,000.
Itulcachi
8,885
22.006
Tablon
10,516
20.800
Papallacta
10,511
20.803
193.8
20.598
-.205
Guila
8,622
22.206
Pachamama
7,920
22.751
Baeza
6,625
23.793
Cochachim-
4,252
25.832
bamba
Curi-urcu
3,247
26.746
Archidona
2,115
27.816
209.00
28.180
+.364
Napo
1,450
28.419
209.4
28.407
-.012
Santa Rosa
1,100
28.814
210.4
28.982
+.168
Coca
858
29.022
210.65
29.127
+.105
Mouth of
586
29.321
211.00
29.331
+.010
the River
Aguarico
Do. River
500
29.408
210.8
29.215
-.193
Curaray
Do. River
385
29.526
211.4
29.566
+.040
_Alt._ at
Napo
Nauta, by
Castelnau,
365.
Pebas
345
29.510
211.1
29.390
-.120
_Alt._ of
Herndon, 537.
_B.P._ of
Herndon,
211.1.
Loreto
211.4
29.566
San
256
29.655
Antonio
Tabatinga
255
29.656
211.5
29.625
-.041
_Alt._ of Spix
and Martius,
670;
Azevedo and
Pinto, 150;
Aga.s.siz, 200.
Tunantins
138?
29.770
_Alt._ of
Azevedo and
Pinto, 124.
Ega
100?
29.813
211.9
29.862
+.049
_Alt._ of
Herndon, 2052;
Azevedo and
Pinto, 120.
_B.P._ of
Herndon,
208.2.
Manaos
199?
29.705
_Alt._ of
Herndon, 1475;
Castelnau,
293; Spix and
Martius, 556;
Azevedo and
Pinto, 92.
_B.P._ of
Herndon,
209.3;
Gibbon,
210.87;
Wallace,
212.5.
Serpa
158?
29.752
_Alt._ of
Azevedo
and Pinto, 84.
Obidos
114
29.802
_Alt._ of
Azevedo
and Pinto, 58;
Aga.s.siz, 45.
Santarem
107
29.808
211.5
29.625
-.183
_Alt._ of
Herndon, 846;
Azevedo and
Pinto, 50.
_B.P._ of
Herndon,
210.5.
Mount
83
29.834
Alegre
Gurupa
38
29.890
_Alt._ of
Azevedo
and Pinto, 42.
Para
15
29.889
211.95
29.891
+.002
_Alt._ of
Herndon, 320;
Azevedo and
Pinto, 35;
Dewey, 35.
_Bar._ of
Herndon,
29.708; Dewey,
29.941; Orton
(reduced to
level of
river),
29.914.
_B.P._ of
Herndon,
211.5.
Atlantic
-2
29.932
212.16
_Bar._ of Dewey
Ocean
29.977.
+----------+---------+----------+-------+----------+-----------+---------------+
APPENDIX B.
VOCABULARIES FROM THE QUICHUA, ZaPARO, YaGUA, AND CaMPAS LANGUAGES.
[SPANISH p.r.o.nUNCIATION]
_English. Quichua. Zaparo. Yagua._
Father, Yaya, Apochojo, Yen.
Mother, Mama, Anno, Nihua.
Son (said by father), Churi, Niato, Poen.
Son (said by mother), Cari huahua, Tauqu, Poen.
Daughter (said by father), Ushushi, Coniat _or_ cuniato.
Daughter (said by mother), Huarmi huahua, Itum.
Own father, Quiquin yaya, Cuqu mano.
Own mother, Quiquin mama, La cuano.
Step-father, La yaya, Tama quira.
Step-mother, La mama, Tama quira (mama?).
Own son, Quiquin churi, Ia cuniana.
Step-son, Quipai churi, Saquina cuniana.
Elder son (said by father), Cura (_or_ naupa) churi, Cuniapira.
Elder son (said by mother), Cura (_or_ naupa) huahua, Cuniapira.
Younger son (said by mother), Sullca (_or_ quipa) churi, Nunoe.
Younger daughter (said by father), Sullca (or quipa) ushushi, Nunoe cuniato.
Only son (said by father), Zapalla (_or_ zapai) churi, Noqui cunian, Tiqui rai (huahua).
Only son (said by mother), Zapalla (_or_ zapai) cari huahua, Noqui tauco cunian, Tiqui rai (huahua).
Grandson, Cari huahuay, Cuajenano.
Granddaughter, Huarmi huahuay.
Great-grandson, Cari villca, Cuajenano.
Great-great-grandson, Cari chupullu.
Grandfather, Hatun yaya, Quirraito piatzo, Yen.
Grandmother, Hatun mama, Quitraito ocuaje.
Great-grandfather, Machui yaya, Quirishepui.
Great-grandmother, Paya (or apa) Para.
mama, Great-great-grandfather, Apusqui (or Piatzo.
apunche) yaya, Ancestors, Apusqui cuna, Idasipoa.
Brother (said by male), Hauauqui, Cuquihuno, Rai taire.
Brother (said by female), Turi, Cuauno, Rai puipuin.
Sister (said by male), Pani, Cuirimato, Rai popo.
Sister (said by female), Nana, Taqui, Rai taire tu.
Elder brother, Curac huauqui, Irishia cuquino.
Younger brother, Sullca huauqui, Noqui.
Cousin (said by male), Chispa huauqui, Cuanerano, Primoine.
Cousin (said by female), Chispa pani, Cuanerano, Primaine.
Second cousin, Cailla chispa Cuanerano huauqui, (or cuarama, relation).
Third cousin, Caru chispa Cuanerano (or huauqui, cuarama, relation).
Uncle (father's brother), Yayapac huauqui Tauco.
(or hachi),[189]
Uncle (mother's brother), Mamapac (or caca) Cuanoro.
turi, Aunt (father's sister), Ypa (on Maranon, Cuiquina.
tiaine), Aunt (mother's sister), Mamapac nana, Cuano cuino.
Father-in-Law, Cacay (of male); quihuachi (of female).
Mother-in-law, Quihuac (of male); quihuachi (of female).
Son-in-Law, Masha, Acamia, Quiria.
Daughter-in-law, Kachun, Cuari rano.
Brother-in-law, Masani Cuajinojono.
(or catay), Sister-in-law, Ypa (or kachun pura).
G.o.d-son, Churi cashcai (_or_ chascai), (_Not used_).
G.o.d-father, Shutichic (_or_ shutishca) yaya, Na achiatano.
G.o.d-mother, Shutichic (_or_ shutishca) mama, Noaichozano.
Relation, Aillu, Cuarama, (_Same as brother_).
Husband, Cusa, Cuiran, Rai-huano.
Wife, Huarmi, Cuirichan, Rai-huatura.
Widower, Huaccha cari, Machicho.
Widow, Huaccha huarmi, Machicho.
Twins, Yshcai huachashca (_or_ huachac). Sarro.
Hand, Maqui, Cuichoac. Samutu.
Foot, Chaqui, Cuinoca, Nimutu.
Fingers, Maqui palca, Canasu, (_No terms for Toes, Chaqui palca, Cuinoca canasu.
fingers and toes_).
Thumb, (_No separate terms c.u.macana. for thumb and big toe_).
Nails, Silhu, Anahuacha.
G.o.d, Apunchi-yaya (_G.o.d our Father_), Piatzo, Tupana.
One, Shuc (_or_ Shug), Noqui, Tiqui.
Two, Ishcay, Ammasaniqui, Nanoijoi.
Three, Quinsa, Imucu maraqui (_above three they have no names, but show their fingers; do not count above ten_). Momuhi.
Four, Chuscu, Nanunjuia.