Quick Transmigration: Heroine Arrives, Woman Rapidly Retreats! - Chapter 325
Library

Chapter 325

Gu Shengyin got down from the carriage and strolled around Qiwu street followed by her two maidservants, Jian Jia and Zhi Lan.

On this street, there were many xiao jie who were hidden behind a veil hat and was followed by two maidservants like her, so their group was not conspicuous.

Although Qi State was not too harsh on the Confucian code of ethics for women, some young ladies of family with status generally conceal their face to show their precious ident.i.ty, even if they could go out without having to wear a veiled hat. (這齊國,雖說對女子禮教並不十分嚴苛,縱然不戴幕籬面紗也能出門,但是有些身份人家的姑娘,一般都會面上遮掩一二,以顯身份貴重)

Although the things on the Qiwu Street were not expensive, they also have a particular charm to them. (這奇物街上的東西,雖然算不上精貴,卻也別有意趣)

Gu Shengyin walked while looked around and the two maidservants behind her clicked their tongue in surprise. (顧盛因一邊看一邊走,身後的兩個丫頭倒是看的嘖嘖稱奇)

“Xiao jie, in the end, what do you want to buy?” Feeling somewhat curious, Zhi Lan asked.

They had seen a lot of things along this street, but they had not seen what xiao jie was interested in.

Gu Shengyin smiled mysteriously: “Of course, it is something everyone would like.”

Zhi Lan was not clear on what it was, but Gu Shengyin did not intend to say more.

Soon, she saw her target.

Western Pavilion.

This was a shop that specialized in selling all kinds of things from overseas in the West. It was said that the store proprietor was a sea merchant, and the goods here could be considered as one of the best things on Qiwu Street. (這是一家專門售賣各種西方海外之物的店鋪,據說店鋪的老闆是個大海商,這裡頭的東西,也算是整個奇物街上數一數二的)

Gu Shengyin came here because the person she wanted to meet was here.

Sure enough, just as she entered the door, she saw a white figure followed by a maidservant and the two were looking at something.

Gu Shengyin actually admired Zhang Mingshu. Every time she saw her, she was wearing different types of white silk clothing. (顧盛因其實挺佩服張明姝的,每次見到她,都是不重樣一身素白的衣裳)

In Qi State, white clothes were not popular. The daughters of Liang jia had clothes in pink, red, yellow, and green, except for white. Apart from the white large cloak, which was made from beautiful fur, there was basically no white-colored clothing. (向樑家的姑娘們,各色衣裳粉紅紅的黃的綠的都有,唯獨白色的衣裳,除了大冬天的斗篷大氅用白色的皮毛做的好看,基本上的沒有的)

Which elder did not like their younger generation to dress more festive instead of wearing white, which resembled mourning for an elder? (哪個長輩不喜歡自家小輩穿得喜慶點,反而喜歡像守孝似的一身白)

However, it was said that some men like this kind of delicate and feeble fresh water hibiscus appearance. (不過,據說有些男人就喜歡這樣柔柔弱弱,清水芙蓉的模樣?)

Qin Yuanzheng, wasn't he a good example?

Zhang Mingshu did not go out wearing a veil or a veiled hat. Gu Shengyin walked up to her and discovered that she was looking at a pile of red and blue gems.

Gu Shengyin, herself, had a lot of these things at her place. Every time there was a foreign country offering a tribute, the Emperor liked to reward important officials. The Emperor's teacher, Liang Taifu also received the best portion every time.

Of course, those “flower but no fruit1” things were ultimately sent to Liang Chenyu's courtyard.

As a result, although these things are precious, they would not be able to enter Gu Shengyin's eyes.

On the contrary, something inside was a little suspicious.

Gu Shengyin silently watched as Zhang Mingshu pick and choose the gems. (顧盛因默不作聲的看着張明姝在那裡挑挑揀揀)

After a while, she appeared to have finally chosen one. Gu Shengyin took a closer look. As expected, the most beautiful red gem was selected by her.

The proprietor was grinning from ear to ear2. This ruby was one of the most expensive one and he could sell it for quite a profit. (那店家喜笑顏開,這紅寶石差不多最貴的那一批之一,能賣出去,他可以賺上不少)

Zhang Mingshu was about to pay the bill; Gu Shegyin lightly walked up to her side.

“Proprietor, please wait.”

The proprietor looked at Gu Shengyin suspiciously.

Gu Shengyin gently smiled and said: “It is true that this ruby is precious, but it is also true that a customer can pay the value with silver. Proprietor, isn't this reasonable?” (顧盛因輕輕的笑了一聲,說道:"這紅寶石固然珍貴,可是,也得真值這個價錢,客人才能出銀子買。店家你說是不是這個道理?")

Zhang Mingshu looked at her in surprise. Carefully pondering about the meaning of what she had said, she looked at the proprietor in bewilderment.

JMin's Corner:

Ari's Corner:

1. flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside/flashy↩

2. beaming with happiness↩

Join our discord for chapter teasers and announcements! 

         >>