Will be ascribed by treacherous Fame
The triumph of a conquest new.
The God of Love is after you!
XXVII.
A coquette loves by calculation,
Tattiana's love was quite sincere,
A love which knew no limitation,
Even as the love of children dear.
She did not think "procrastination
Enhances love in estimation
And thus secures the prey we seek.
His vanity first let us pique
With hope and then perplexity,
Excruciate the heart and late
With jealous fire resuscitate,
Lest jaded with satiety,
The artful prisoner should seek
Incessantly his chains to break."
XXVIII.
I still a complication view,
My country's honour and repute
Demands that I translate for you
The letter which Tattiana wrote.
At Russ she was by no means clever
And read our newspapers scarce ever,
And in her native language she
Possessed nor ease nor fluency,
So she in French herself expressed.
I cannot help it I declare,
Though hitherto a lady ne'er
In Russ her love made manifest,
And never hath our language proud
In correspondence been allowed.(39)
[Note 39: It is well known that until the reign of the late Tsar French was the language of the Russian court and of Russian fashionable society. It should be borne in mind that at the time this poem was written literary warfare more or less open was being waged between two hostile schools of Russian men of letters. These consisted of the Arzamass, or French school, to which Pushkin himself together with his uncle Vassili Pushkin the "Nestor of the Arzamass" belonged, and their opponents who devoted themselves to the cultivation of the vernacular.]
XXIX.
They wish that ladies should, I hear,