The Last Poems Of Ovid - The Last Poems of Ovid Part 42
Library

The Last Poems of Ovid Part 42

=1. NASONIS ... RAPTI.= 'Of Ovid, who is now dead'. For _rapti_, see at xi 5 _rapti_ (p 362).

=2. NON SOLET INGENIIS SVMMA NOCERE DIES.= The same thought at _Am_ I xv 39-40 'pascitur in uiuis Liuor; post fata quiescit, / cum suus ex merito quemque tuetur honos' and _EP_ III iv 73-74 'scripta placent a morte fere, quia laedere uiuos / Liuor et iniusto carpere dente solet'.

=3. CINERES= = _mortem_. Bomer at _Met_ VIII 539 _post cinerem_ (where _cinerem_, as Bomer saw, means 'cremation'), cites among other passages Prop III i 35-36 'meque inter seros laudabit Roma nepotes: / illum _post cineres_ auguror esse diem', Martial I i 2-6 'Martialis ... cui, lector studiose, quod dedisti / uiuenti decus atque sentienti, / rari _post cineres_ habent poetae' and Martial VIII xxxviii 16 'hoc et _post cineres_ erit tributum'.

=3. AT= is my correction for the manuscripts' ET. The point that Ovid was famous _even_ while alive is made by _tum quoque_ later in the verse; the only meaning that could therefore be given to _et mihi nomen_ is 'even I had a name, even when I was alive', which is inappropriate, since in this poem Ovid is not belittling his poetic talent.

_At_ seems to be the obvious solution, giving the sense 'poets usually become famous after they die; I, _however_, was famous even while alive'. Compare _Tr_ IV x 121-22 (to his Muse) 'tu mihi, quod rarum est, uiuo sublime dedisti / nomen, ab exequiis quod dare fama solet' and Martial I i 2-6 (cited in the previous note). The more usual situation of obscurity during the poet's lifetime followed by posthumous fame is described at Prop III i 21-24.

Professor C. P. Jones points out to me that _et_ can have an adversative sense (_OLD et_ 14a). But the two instances there cited from Augustan verse are examples of _nec ... et_ (_Fast_ V 530; _Tr_ V xii 63 'nec possum _et_ cupio non nullos ducere uersus'). Where _et_ alone carries the adversative sense, it is generally used to join two opposing verbs or verbal phrases: compare Cic _Tusc_ I 6 'fieri ... potest ut recte quis sentiat _et_ id quod sentit polite eloqui non possit' and Sen _NQ_ II 18 'quare aliquando non fulgurat _et_ tonat?'.

=4. CVM VIVIS ADNVMERARER.= For Ovid's considering himself already dead, compare _EP_ I ix 56 'et nos extinctis adnumerare potest' and _EP_ I vii 9-10 'nos satis est inter glaciem Scythicasque sagittas / uiuere, si uita est mortis habenda genus'.

Ovid is the first poet to use _adnumerare_ in this sense ('reckon in with'), and only in his poems of exile; it is afterwards found at _Her_ XVI 330 and Manilius V 438.

=5-36.= It is possible to discern a rough order in the catalogue of names; first come the writers of epic and Pindaric verse (5-28), then the dramatists (29-31), and finally the writers of lighter verse (32-36).

=5. CVM FORET ET= _FHT_ CVMQVE FORET _BCMIL_. Clearly either _et_ or _-que_ was lost, and one or both inserted to restore the metre. _Cumque_ would be a continuation of _at mihi nomen ..._, which seems an inelegant construction. _Cum foret et_, introducing a sentence of forty-two lines ending in 'dicere si fas est, claro mea nomine Musa / atque inter tantos quae legeretur erat' seems preferable; this very long sentence serves not as a continuation of the statement in 3-4, but as evidence for it.

=5. MARSVS.= Domitius Marsus[29] is often mentioned by Martial as a writer of epigram, sometimes being coupled with Catullus and Albinovanus Pedo (I praef, II lxxi 3 & lxxvii 5, V v 6, VII xcix 7). A friend of Maecenas, he wrote an epic poem on the Amazons (Martial IV xxix 8), and at least nine books of _fabellae_ (Charisius I 72 Keil). Quintilian quotes from his treatise on _urbanitas_ (VI iii 102 ff.); and he is cited as an authority by the elder Pliny (_NH_ I 34).

[Footnote 29: _PIR_1 D 131; _PIR_2 D 153; Schanz-Hosius 174-76 (-- 275-76); Bardon 52-57.]

The scholiasts and grammarians preserve seven fragments (Morel 110-11), the most interesting being the four lines on the death of Tibullus: 'Te quoque Vergilio comitem non aequa, Tibulle, / Mors iuuenem campos misit ad Elysios, / ne foret aut elegis molles qui fleret amores / aut caneret forti regia bella pede'.

=5. MAGNIQVE RABIRIVS ORIS.= Similar phrasing at Virgil _G_ III 294 'magno nunc ore sonandum', Prop II x 12 'magni nunc erit oris opus', and _AA_ I 206 (to Gaius) 'et magno nobis ore sonandus eris'. In the last two passages, as here, there is a specific reference to epic verse.

=5. RABIRIVS.= Velleius Paterculus (II 36 3) mentions Rabirius (Schanz-Hosius 267-68 [-- 316]; Bardon 73-74) alongside Virgil: 'paene stulta est inhaerentium oculis ingeniorum enumeratio, inter quae maxima nostri aeui eminent princeps carminum Vergilius Rabiriusque'. Quintilian speaks of him with rather less admiration: 'Rabirius ac Pedo non indigni cognitione, si uacet' (X i 90). Seneca (_Ben_ VI 3 1) quotes a passage of his with Mark Antony speaking; presumably one of his poems dealt with the civil war.

Five short fragments of Rabirius survive (Morel 120-21).

=6. ILIACVSQVE MACER.= Pompeius Macer[30] was one of Ovid's closest friends; he is the addressee of _Am_ II xviii and _EP_ II x. The son of Theophanes of Mytilene, Pompey's confidant, he was intimate with Tiberius (Strabo XIII 2 3); under Augustus he had served as procurator of Asia and had been placed in charge of the libraries at Rome (Suet _Iul_ 56 7). Two poems in the Greek Anthology are generally attributed to him (VII ccxix; IX xxviii).

[Footnote 30: _PIR_1 P 473; Syme _HO_ 73-74; Bardon 65-66; J. Schwartz, "Pompeius Macer et la jeunesse d'Ovide", _RPh_ XXV (1951) 182-94. Macer is discussed in the section of Schanz-Hosius dealing with Ovid's catalogue of poets (269-72; -- 318); I give references to Schanz-Hosius below only for poets dealt with outside this section.]

_Iliacus_ is explained by _Am_ II xviii 1-3 'Carmen ad iratum dum tu perducis Achillem ['while you are writing a poem about the Trojan war up to the starting-point of the _Iliad_'] / primaque iuratis induis arma uiris, / nos, Macer, ignaua Veneris cessamus in umbra' and _EP_ II x 13-14 'tu canis aeterno quicquid restabat Homero, / ne careant summa Troica bella manu'; Macer had written poems narrating those parts of the Trojan war not covered by the _Iliad_.

The Macer mentioned at Tr IV x 43-44 must be a different person, for he is described as already being _grandior aeuo_ in Ovid's youth.

=6. SIDEREVSQVE PEDO.= On Albinovanus Pedo, see at x 4 _Albinouane_ (p 327).

For _sidereus_ ('divine' or 'resplendent'), Bardon aptly cited Columella X 434 (written in hexameters) '_siderei_ uatis ... praecepta Maronis'.

=7. ET, QVI IVNONEM LAESISSET IN HERCVLE, CARVS.= This is the Carus to whom xiii is addressed: compare xiii 11-12 'prodent auctorem uires, quas Hercule dignas / nouimus atque illi quem canis ipse pares'.

As Jupiter's son by Alcmene, Hercules suffered from Juno's enmity until his deification.

=8. IVNONIS SI IAM NON GENER ILLE FORET.= Perhaps Carus' poem included Hercules' marriage to Hebe.

=9. SEVERVS.= On Severus, the addressee of poem ii, see the introduction to that poem; for _quique dedit Latio carmen regale_, see at ii 1 _uates magnorum maxime regum_ (p 162).

=10. SVBTILI ... NVMA.= Numa is otherwise unknown. _Subtilis_ means 'clean and elegant in style'; compare Cic _De or_ I 180 'oratione maxime limatus atque _subtilis_' and _Brutus_ 35 'tum fuit Lysias ... egregie _subtilis_ scriptor atque elegans, quem iam prope audeas oratorem perfectum dicere'.

=10. PRISCVS VTERQVE.= Only one poet of this name is known, Clutorius (Tac _Ann_ III 49-51) or C. Lutorius (Dio LVII 20 3) Priscus. All that is known of him is the manner of his death: in AD 21 he was put to death for composing and reciting a premature poem on the death of Drusus.

=11. IMPARIBVS NVMERIS ... VEL AEQVIS.= Like Ovid, Montanus wrote both elegiac and hexameter verse.

For _impar_ used of elegiac verse, compare Hor _AP_ 75 (the earliest instance) 'uersibus _impariter_ iunctis', _Am_ II xvii 21, _Am_ III i 37, _AA_ I 264, _Tr_ II 220, _EP_ II v 1 (_disparibus_), _EP_ III iv 86 (_disparibus_), _EP_ IV v 3 (_nec ... aequis_), and line 36 of the present poem.

=11. MONTANE.= Iulius Montanus is mentioned in passing at Sen _Cont_ VII 1 27, where he is called _egregius poeta_; in Donatus' life of Virgil (29) his admiration of Virgil's manner of reciting is mentioned, on the authority of the elder Seneca. The younger Seneca, calling him 'tolerabilis poeta et amicitia Tiberi notus et frigore', tells some amusing anecdotes about the length of his recitations and his fondness for describing sunrises and sunsets (_Ep_ CXXII 11-13). He quotes from him twice (Morel 120).

=13-14. ET QVI PENELOPAE RESCRIBERE IVSSIT VLIXEM / ERRANTEM SAEVO PER DVO LUSTRA MARI.= All that is known of Sabinus is what Ovid says here and in his list of Sabinus' poems at _Am_ II xviii 27-34 'quam cito de toto rediit meus orbe Sabinus / scriptaque diuersis rettulit ille locis! / candida Penelope signum cognouit Vlixis; / legit ab Hippolyto scripta nouerca suo. / iam pius Aeneas miserae rescripsit Elissae, / quodque legat Phyllis, si modo uiuit, adest. / tristis ad Hypsipylen ab Iasone littera uenit; / det uotam Phoebo Lesbis amata lyram' (this line, like the letter of Sappho, has been considered suspect; see R. J. Tarrant, "The Authenticity of the Letter of Sappho to Phaon (_Heroides XV_)", _HSPh_ 85 [1981] 133-53).

Since the letter of Ulysses is the first one mentioned in the list at _Am_ II xviii 29, it was presumably the first poem in Sabinus'

collection of epistles; hence Ovid's use of it here to indicate the entire collection.

Line 14 may be an echo of one of Sabinus' poems.

=15. TRISOMEN= _C_ TRISOMEM _B1_. For the many other variants, see the apparatus. The word is clearly corrupt; correction is difficult in the absence of further information on Sabinus. TROEZENA (a conjecture reported by Micyllus) seems unattractive. Heinsius had difficulty with the passage: 'an _Tymelen_? opinor certe nomen puellae a Sabino decantatae hic latere'. TROESMIN, suggested by Ehwald (_JAW_ CIX [1901]

187), is unlikely--why would Sabinus have wished to recount Vestalis'

capture of the city?--but not, as claimed by Vollmer (PW I A,2 1598 34), unmetrical: lengthening is common enough before the main caesura (although I have found no example of lengthened _-in_). Bardon (61) wished to read TROEZEN (which is in fact the reading of _T_), apparently not realizing that an accusative form is required.

=15-16. DIERVM ... OPVS.= Sabinus apparently started work on a calendar-poem, which may have resembled the _Fasti_; compare _Fast_ I 101 'uates operose _dierum_'.

=16. CELERI= = 'premature'.

=17. INGENIIQVE SVI DICTVS COGNOMINE LARGVS.= For the play on the name compare xiii 2 'qui quod es, id uere, Care, uocaris, aue'. Nothing is known of Largus beyond what Ovid here tells us.

=18. GALLICA QVI PHRYGIVM DVXIT IN ARVA SENEM.= Largus described Antenor's migration to Venetia and founding of Patavium, for which see _Aen_ I 242-49 and Livy I 1.

=18. GALLICA ... ARVA.= Patavium was in Cisalpine Gaul.

=18. PHRYGIVM ... SENEM.= At _Il_ III 149-50 Antenor is listed among the '[Greek: demogerontes ... gera de polemoio pepaumenoi]' sitting on the Trojan wall who see Helen approach.

=19. DOMITO ... AB HECTORE TROIAM.= 'The story of Troy after the death of Hector'. _Gothanus II 121_ has the interpolation DOMITAM ... AB HECTORE, which Korn printed.

=19. CAMERINVS.= Nothing is known of this poet.

=20. SVA PHYLLIDE.= Presumably Tuscus' equivalent of Gallus' Lycoris.

However, as Professor A. Dalzell points out, the reference to love poetry is odd in a sequence of epic and didactic writers.

=20. TVSCVS= is not otherwise certainly known. Kiessling (_Coniectanea Propertiana_, Greifswald, 1875) proposed that he was the "Demophoon"

addressed in Prop II xxii; this suggestion has won support from Birt [_RhM_ XXXII [1877] 414), Bardon (61; I owe these references to him), and Andre, but does not seem extremely convincing, especially since Propertius had been writing some three decades earlier. Merkel, in his edition of the _Tristia_ (p. 373), identifies him with the grammarian Clodius Tuscus, without offering a reason.

=21. VELIVOLIQVE MARIS VATES.= It is not known who this was, or what the precise subject of the poem might have been; perhaps it resembled the _Halieutica_. Andre mentions that Varro Atacinus has been proposed, but does not name the author of the suggestion, which seems rather fanciful; as he points out, Varro had died some fifty years previously. Luck in his edition has proposed Abronius Silo, of whom two hexameters survive (Sen _Suas_ II 19 = Morel 120), but, as Andre remarks, the fact that he, like Ovid, was a follower of the rhetor Porcius Latro is hardly sufficient evidence for the identification.

For _ueliuolique_ see at v 42 _ueliuolas_ (p 224).

=22. CAERVLEOS ... DEOS= = 'the gods of the sea'. Compare _Met_ II 8 '_caeruleos_ habet unda deos'.