"LORD WOODHOUSELEE.--There is a case abridged in the third volume of the _Dictionary of Decisions_, Chalmers _v._ Douglas, in which it was found that _veritas convicii excusat_, which may be rendered not literally, but in a free and spirited manner, according to the most approved principles of translation, 'the truth of calumny affords a relevant defence.' If, therefore, it be the law of Scotland (which I am clearly of opinion it is) that the truth of the calumny affords a relevant defence, and if it be likewise true that the Diamond Beetle is really an Egyptian Louse, I am inclined to conclude (though certainly the case is attended with difficulty) that the defender ought to be a.s.soilzied.--_Refuse_.
"LORD JUSTICE-CLERK (RAE).--I am very well acquainted with the defender in this action, and have respect for him, and esteem him likewise. I know him to be a skilful and expert surgeon, and also a good man; and I would do a great deal to serve him or to be of use to him, if I had it in my power to do so. But I think on this occasion he has spoken rashly, and I fear foolishly and improperly. I hope he had no bad intention--I am sure he had not. But the pet.i.tioner (for whom I have likewise a great respect, because I knew his father, who was a very respectable baker in Edinburgh, and supplied my family with bread, and very good bread it was, and for which his accounts were regularly discharged), it seems, has a Clock or a Beetle, I think it is called a Diamond Beetle, which he is very fond of, and has a fancy for, and the defender has compared it to a Louse, or a Bug, or a Flea, or a worse thing of that kind, with a view to render it despicable or ridiculous, and the pet.i.tioner so likewise, as the proprietor or owner thereof. It is said that this is a Louse _in fact_, and that the _veritas convicii excusat_; and mention is made of a decision in the case of Chalmers _v._ Douglas. I have always had a great veneration for the decisions of your Lordships; and I am sure will always continue to have while I sit here; but that case was determined by a very small majority, and I have heard your Lordships mention it on various occasions, and you have always desiderated the propriety of it, and I think have departed from it in some instances. I remember the circ.u.mstances of the case well:--Helen Chalmers lived in Musselburgh, and the defender, Mrs. Douglas, lived in Fisherrow; and at that time there was much intercourse between the genteel inhabitants of Fisherrow, and Musselburgh, and Inveresk, and likewise Newbigging; and there were b.a.l.l.s, or dances, or a.s.semblies every fortnight, or oftener, and also sometimes I believe every week; and there were card-parties, a.s.semblies once a fortnight, or oftener; and the young people danced there also, and others played at cards, and there were various refreshments, such as tea and coffee, and b.u.t.ter and bread, and I believe, but I am not sure, porter and negus, and likewise small beer. And it was at one of these a.s.semblies that Mrs. Douglas called Mrs.
Chalmers very improper names. And Mrs. Chalmers brought an action of defamation before the Commissaries, and it came by advocation into this Court, and your Lordships allowed a proof of the _veritas convicii_, and it lasted a very long time, and in the end answered no good purpose even to the defender herself, while it did much hurt to the pursuer's character. I am therefore for REFUSING such a proof in this case, and I think the pet.i.tioner in this case and his Beetle have been slandered, and the pet.i.tion ought to be seen.
"LORD METHVEN.--If I understand this--a--a--a--interlocutor, it is not said that the--a--a--a--a--Egyptian Lice are Beetles, but that they may be, or--a--a--a--a--resemble Beetles. I am therefore for sending the process to the Ordinary to ascertain the fact, as I think it depends upon that whether there be--a--a--a--a--_convicium_ or not. I think also the pet.i.tioner should be ordained to--a--a--a--produce his Beetle, and the defender an Egyptian Louse or _Pediculus_, and if he has not one, that he should take a diligence--a--a--a--against havers to recover Lice of various kinds; and these may be remitted to Dr. Monro, or Mr.
Playfair, or to some other naturalist, to report upon the subject.
"Agreed to."
This is clearly a Reminiscence of a bygone state of matters in the Court of Session. I think every reader in our day, of the once famous Beetle case, will come to the conclusion that, making all due allowance for the humorous embellishment of the description, and even for some exaggeration of caricature, it describes what was once a real state of matters, which, he will be sure, is real no more. The day of Judges of the Balmuto-Hermand-Polkemmet cla.s.s has pa.s.sed away, and is become a Scottish _Reminiscence_. Having thus brought before my readers some Reminiscences of past times from the Courts of Justice, let me advert to one which belongs to, or was supposed to belong to, past days of our Scottish universities. It is now a matter of tradition. But an idea prevailed, whether correctly or incorrectly, some eighty or a hundred years ago, that at northern colleges degrees were regularly sold, and those who could pay the price obtained them, without reference to the merits or attainments of those on whom they were conferred. We have heard of divers jokes being pa.s.sed on those who were supposed to have received such academical honours, as well as on those who had given them. It is said Dr Samuel Johnson joined in this sarcastic humour. But his prejudices both against Scotland and Scottish literature were well known. Colman, in his amusing play of the "Heir at Law," makes his Dr. Pangloss ludicrously describe his receiving an LL.D. degree, on the grounds of his own celebrity (as he had never seen the college), and his paying the heads one pound fifteen shillings and threepence three farthings as a handsome compliment to them on receiving his diploma. Colman certainly had studied at a northern university. But he might have gone into the idea in fun. However this may be, an anecdote is current in the east of Scotland, which is ill.u.s.trative of this real or supposed state of matters, to which we may indeed apply the Italian phrase that if "non vero" it is "ben trovato." The story is this:--An East Lothian minister, accompanied by his man, who acted as betheral of his parish, went over to a northern university to purchase his degree, and on their return home he gave strict charge to his man, that as now he was invested with academical honour, he was to be sure to say, if any one asked for the minister, "O yes, the Doctor is at home, or the Doctor is in the study, or the Doctor is out, as the case might be." The man at once acquiesced in the propriety of this observance on account of his master's newly-acquired dignity. But he quietly added, "Ay, ay, minister; an' if ony are speirs for me, the servants maun be sure to say, Oh, the Doctor's in the stable, or the Doctor's in the kitchen, or the Doctor's in the garden or the field." "What do you mean, Dauvid?" exclaimed his astonished master; "what can _you_ have to do with Doctor?" "Weel, ye see, sir," said David, looking very knowing, "when ye got your degree, I thought that as I had saved a little money, I couldna lay it out better, as being betheral of the church, than tak out a degree to mysell." The story bears upon the practice, whether a real or a supposed one; and we may fairly say that under such princ.i.p.als as Shairp, Tulloch, Campbell, Barclay, who now adorn the Scottish universities, we have a guarantee that such reports must continue to be Reminiscence and traditional only.
FOOTNOTES:
[42] Bear.
[43] Rev. R. Scott of Cranwell.
[44] I have derived some information from a curious book, "Kay's Portraits," 2 vols. The work is scarcely known in England, and is becoming rare in Scotland. "Nothing can be more valuable in the way of engraved portraits than these representations of the distinguished men who adorned Edinburgh in the latter part of the eighteenth century."--_Chambers_.
[45] Origin and Progress of Language.
[46] Douglas' Peerage, vol. i. p. 22.
[47] The version I have given of this amusing burlesque was revised by the late Mr. Pagan, Cupar-Fife, and corrected from his own ma.n.u.script copy, which he had procured from authentic sources about forty years ago.
[48] His Lordship usually p.r.o.nounced _I am_--_Aum_.
CHAPTER THE SIXTH.
ON HUMOUR PROCEEDING FROM SCOTTISH EXPRESSIONS, INCLUDING SCOTTISH PROVERBS.
We come next to Reminiscences which are chiefly connected with peculiarities of our Scottish LANGUAGE, whether contained in words or in expressions. I am quite aware that the difference between the anecdotes belonging to this division and to the last division termed "Wit and Humour" is very indistinct, and must, in fact, in many cases, be quite arbitrary. Much of what we enjoy most in Scottish stories is not on account of wit properly so called, in the speaker, but I should say rather from the odd and unexpected view which is taken of some matter, or from the quaint and original turn of the expression made use of, or from the simple and matter-of-fact reference made to circ.u.mstances which are unusual. I shall not, therefore, be careful to preserve any strict line of separation between this division and the next. Each is conversant with what is amusing and with what is Scotch. What we have now chiefly to ill.u.s.trate by suitable anecdotes is peculiarities of Scottish language--its various humorous turns and odd expressions.
We have now to consider stories where words and expressions, which are peculiarly Scotch, impart the humour and the point. Sometimes they are altogether incapable of being rendered in other language. As, for example, a parishioner in an Ayrshire village, meeting his pastor, who had just returned after a considerable absence on account of ill health, congratulated him on his convalescence, and added, antic.i.p.atory of the pleasure he would have in hearing him again, "I'm unco yuckie to hear a blaud o' your gab." This is an untranslatable form of saying how glad he should be to hear his minister's voice again speaking to him the words of salvation and of peace from the pulpit.
The two following are good examples of that Scottish style of expression which has its own character. They are kindly sent by Sir Archibald Dunbar. The first ill.u.s.trates Scottish acute discernment. A certain t.i.tled lady, well known around her country town for her long-continued and extensive charities, which are not withheld from those who least deserve them, had a few years since, by the unexpected death of her brother and of his only son, become possessor of a fine estate. The news soon spread in the neighbourhood, and a group of old women were overheard in the streets of Elgin discussing the fact. One of them said, "Ay, she may prosper, for she has baith the prayers of the good and of the bad."
The second anecdote is a delightful ill.u.s.tration of Mrs. Hamilton's _Cottagers of Glenburnie_, and of the old-fashioned Scottish pride in the _midden_. About twenty years ago, under the apprehension of cholera, committees of the most influential inhabitants of the county of Moray were formed to enforce a more complete cleansing of its towns and villages, and to induce the cottagers to remove their dunghills or dung-pits from too close a proximity to their doors or windows. One determined woman, on the outskirts of the town of Forres, no doubt with her future potato crop in view, met the M.P. who headed one of these committees, thus, "Noo, Major, ye may tak our lives, but ye'll no tak our middens."
The truth is, many of the peculiarities which marked Scottish society departed with the disuse of the Scottish dialect in the upper ranks. I recollect a familiar example of this, which I may well term a Reminiscence. At a party a.s.sembled in a county house, the Earl of Elgin (grandfather of the present Earl) came up to the tea-table, where Mrs.
Forbes of Medwyn, one of the finest examples of the past Scottish _lady_, was sitting, evidently much engaged with her occupation. "You are fond of your tea, Mrs. Forbes?" The reply was quite a characteristic one, and a pure reminiscence of such a place and such interlocutors; "'Deed, my Lord, I wadna gie my tea for your yerldom."
My aunt, the late Lady Burnett of Leys, was one of the cla.s.s of Scottish ladies I have referred to;--thoroughly a good woman and a gentlewoman, but in dialect quite Scottish. For example, being shocked at the sharp Aberdonian p.r.o.nunciation adopted by her children, instead of the broader Forfarshire model in which she had been brought up, she thus adverted to their manner of calling the _floor_ of the room where they were playing: "What gars ye ca' it '_fleer_?' canna ye ca' it '_flure_?' But I needna speak; Sir Robert winna let me correc' your language."
In respect of language, no doubt, a very important change has taken place in Scotland during the last seventy years, and which, I believe, influences, in a greater degree than many persons would imagine, the turn of thought and general modes and aspects of society. In losing the old racy Scottish tongue, it seems as if much originality of _character_ was lost. I suppose at one time the two countries of England and Scotland were considered as almost speaking different languages, and I suppose also, that from the period of the union of the crowns the language has been a.s.similating. We see the process of a.s.similation going on, and ere long amongst persons of education and birth very little difference will be perceptible. With regard to that cla.s.s, a great change has taken place in my own time. I recollect old Scottish ladies and gentlemen who really _spoke Scotch_. It was not, mark me, speaking English with an accent. No; it was downright Scotch. Every tone and every syllable was Scotch. For example, I recollect old Miss Erskine of Dun, a fine specimen of a real lady, and daughter of an ancient Scottish house, so speaking. Many people now would not understand her. She was always _the lady_, notwithstanding her dialect, and to none could the epithet vulgar be less appropriately applied. I speak of more than forty years ago, and yet I recollect her accost to me as well as if it were yesterday: "I didna ken ye were i' the toun." Taking word and accents together, an address how totally unlike what we now meet with in society. Some of the old Scottish words which we can remember are charming; but how strange they would sound to the ears of the present generation! Fancy that in walking from church, and discussing the sermon, a lady of rank should now express her opinion of it by the description of its being, "but a hummelcorn discourse." Many living persons can remember Angus old ladies who would say to their nieces and daughters, "Whatna hummeldoddie o' a mutch hae ye gotten?" meaning a flat and low-crowned cap. In speaking of the dryness of the soil on a road in Lanarkshire, a farmer said, "It stoors in an oor[49]." How would this be as tersely translated into English? The late d.u.c.h.ess of Gordon sat at dinner next an English gentleman who was carving, and who made it a boast that he was thoroughly master of the Scottish language. Her Grace turned to him and said, "Rax me a spaul o' that bubbly jock[50]."
The unfortunate man was completely _nonplussed_. A Scottish gentleman was entertaining at his house an English cousin who professed himself as rather knowing in the language of the north side of the Tweed. He asked him what he supposed to be the meaning of the expression, "ripin the ribs[51]." To which he readily answered, "Oh, it describes a very fat man." I profess myself an out-and-out Scotchman. I have strong national partialities--call them if you will national prejudices. I cherish a great love of old Scottish language. Some of our pure Scottish ballad poetry is unsurpa.s.sed in any language for grace and pathos. How expressive, how beautiful are its phrases! You can't translate them.
Take an example of power in a Scottish expression, to describe with tenderness and feeling what is in human life. Take one of our most familiar phrases; as thus:--We meet an old friend, we talk over bygone days, and remember many who were dear to us both, once bright, and young, and gay, of whom some remain, honoured, prosperous, and happy--of whom some are under a cloud of misfortune or disgrace--some are broken in health and spirits--some sunk into the grave; we recall old familiar places--old companions, pleasures, and pursuits; as Scotchmen our hearts are touched with these remembrances of
AULD LANG SYNE.
Match me the phrase in English. You can't translate it. The fitness and the beauty lie in the felicity of the language. Like many happy expressions, it is not transferable into another tongue, just like the "simplex munditiis" of Horace, which describes the natural grace of female elegance, or the [Greek: achaexithmon gelasma] of aeschylus, which describes the bright sparkling of the ocean in the sun.
I think the power of Scottish dialect was happily exemplified by the late Dr. Adam, rector of the High School of Edinburgh, in his translation of the Horatian expression "desipere in loco," which he turned by the Scotch phrase "Weel-timed daffin';" a translation, however, which no one but a Scotchman could appreciate. The following humorous Scottish translation of an old Latin aphorism has been a.s.signed to the late Dr. Hill of St. Andrews: "_Qui bene cepit dimidium facti fecit_" the witty Princ.i.p.al expressed in Scotch, "Weel saipet (well soaped) is half shaven."
What mere _English_ word could have expressed a distinction so well in such a case as the following? I heard once a lady in Edinburgh objecting to a preacher that she did not understand him. Another lady, his great admirer, insinuated that probably he was too "deep" for her to follow.
But her ready answer was, "Na, na, he's no just deep, but he's _drumly_[52]"
We have a testimony to the value of our Scottish language from a late ill.u.s.trious Chancellor of the University of Edinburgh, the force and authority of which no one will be disposed to question. Lord Brougham, in speaking of improvements upon the English language, makes these striking remarks:--
"The pure and cla.s.sical language of Scotland must on no account be regarded as a provincial dialect, any more than French was so regarded in the reign of Henry V., or Italian in that of the first Napoleon, or Greek under the Roman Empire. Nor is it to be in any manner of way considered as a corruption of the Saxon; on the contrary, it contains much of the old and genuine Saxon, with an intermixture from the Northern nations, as Danes and Norse, and some, though a small portion, from the Celtic. But in whatever way composed, or from whatever sources arising, it is a national language, used by the whole people in their early years, by many learned and gifted persons throughout life, and in which are written the laws of the Scotch, their judicial proceedings, their ancient history; above all, their poetry.
"There can be no doubt that the English language would greatly gain by being enriched with a number both of words and of phrases, or turns of expression, now peculiar to the Scotch. It was by such a process that the Greek became the first of tongues, as well written as spoken....
"Would it not afford means of enriching and improving the English language, if full and accurate glossaries of improved Scotch words and phrases--those successfully used by the best writers, both in prose and verse--were given, with distinct explanation and reference to authorities? This has been done in France and other countries, where some dictionaries accompany the English, in some cases with Scotch synonyms, in others with varieties of expression."--_Installation Address_, p. 63.
The Scotch, as a people, from their more guarded and composed method of speaking, are not so liable to fall into that figure of speech for which our Irish neighbours are celebrated--usually called the Bull; some specimens, however, of that confusion of thought, very like a bull, have been recorded of Scottish interlocutors.
Of this the two following examples have been sent to me by a kind friend.
It is related of a Scottish judge (who has supplied several anecdotes of Scottish stories), that on going to consult a dentist, who, as is usual, placed him in the professional chair, and told his lordship that he must let him put his fingers into his mouth, he exclaimed, "Na! na! ye'll aiblins _bite me_."
A Scottish laird, singularly enough the grandson of the learned judge mentioned above, when going his round to canva.s.s for the county, at the time when the electors were chiefly confined to resident proprietors, was asked at one house where he called if he would not take some refreshment, hesitated, and said, "I doubt it's treating, and may be ca'd _bribery_."
But a still more amusing specimen of this figure of speech was supplied by an honest Highlander, in the days of sedan chairs. For the benefit of my young readers I may describe the sedan chair as a comfortable little carriage fixed to two poles, and carried by two men, one behind and one before. A dowager lady of quality had gone out to dinner in one of these "leathern conveniences," and whilst she herself enjoyed the hospitality of the mansion up-stairs, her bearers were profusely entertained downstairs, and partook of the abundant refreshment offered to them.
When my lady was to return, and had taken her place in the sedan, her bearers raised the chair, but she found no progress was made--she felt herself sway first to one side, then to the other, and soon came b.u.mp upon the ground, when Donald behind was heard shouting to Donald before (for the bearers of sedans were always Highlanders), "Let her down, Donald, man, _for she's drunk_."
I cannot help thinking that a change of national language involves to some extent change of national character. Numerous examples of great power in Scottish Phraseology, to express the picturesque, the feeling, the wise, and the humorous, might be taken from the works of Robert Burns, Ferguson, or Allan Ramsay, and which lose their charms altogether when _unscottified_. The speaker certainly seems to take a strength and character from his words. We must now look for specimens of this racy and expressive tongue in the more retired parts of the country. It is no longer to be found in high places. It has disappeared from the social circles of our cities. I cannot, however, omit calling my reader's attention to a charming specimen of Scottish prose and of Scottish humour of our own day, contained in a little book, ent.i.tled "_Mystifications_" by Clementina Stirling Graham. The scenes described in that volume are matters of pleasing reminiscence, and to some of us who still remain "will recall that blithe and winning face, sagacious and sincere, that kindly, cheery voice, that rich and quiet laugh, that mingled sense and sensibility, which met, and still to our happiness meet, in her who, with all her gifts, never gratified her consciousness of these powers so as to give pain to any human being[53]." These words, written more than ten years ago, might have been penned yesterday; and those who, like myself, have had the privilege of seeing the auth.o.r.ess presiding in her beautiful mansion of Duntrune, will not soon forget how happy, how gracious, and how young, old age may be.
"No fears to beat away--no strife to heal; The past unsighed for, and the future sure."
In my early days the intercourse with the peasantry of Forfarshire, Kincardineshire, and especially Deeside, was most amusing--not that the things said were so much out of the common, as that the language in which they were conveyed was picturesque, and odd, and taking. And certainly it does appear to me that as the language grows more uniform and conventional, less marked and peculiar in its dialect and expressions, so does the character of those who speak it become so. I have a rich sample of Mid-Lothian Scotch from a young friend in the country, who describes the conversation of an old woman on the property as amusing her by such specimens of genuine Scottish raciness and humour. On one occasion, for instance, the young lady had told her humble friend that she was going to Ireland, and would have to undergo a sea voyage. "Weel, noo, ye dinna mean that! Ance I thocht to gang across to t.i.ther side o' the Queensferry wi' some ither folks to a fair, ye ken; but juist whene'er I pat my fit in the boat, the boat gae wallop, and my heart gae a loup, and I thocht I'd gang oot o' my judgment athegither; so says I, Na, na, ye gang awa by yoursells to t.i.ther side, and I'll bide here till sic times as ye come awa back." When we hear our Scottish language at home, and spoken by our own countrymen, we are not so much struck with any remarkable effects; but it takes a far more impressive character when heard amongst those who speak a different tongue, and when encountered in other lands. I recollect hearing the late Sir Robert Liston expressing this feeling in his own case. When our amba.s.sador at Constantinople, some Scotchmen had been recommended to him for a purpose of private or of government business; and Sir Robert was always ready to do a kind thing for a countryman. He found them out in a barber's shop, waiting for being shaved in turn. One came in rather late, and seeing he had scarcely room at the end of the seat, addressed his countryman, "Neebour, wad ye sit a bit _wast_?" What strong a.s.sociations must have been called up, by hearing in an eastern land such an expression in Scottish tones.
We may observe here, that marking the course any person is to take, or the direction in which any object is to be met with, by the points of the compa.s.s, was a prevailing practice amongst the older Scottish race.
There could hardly be a more ludicrous application of the test, than was furnished by an honest Highlander in describing the direction which his medicine would _not_ take. Jean Gumming of Altyre, who, in common with her three sisters, was a true soeur de charite, was one day taking her rounds as usual, visiting the poor sick, among whom there was a certain Donald MacQueen, who had been some time confined to his bed. Miss Gumming, after asking him how he felt, and finding that he was "no better," of course inquired if he had taken the medicine which she had sent him; "Troth no, me lady," he replied. "But why not, Donald?" she answered; "it was _very wrong_; how can you expect to get better if you do not help yourself with the remedies which heaven provides for you?"
"_V_right or _V_rang," said Donald, "it wadna gang _wast_ in spite o'
me." In all the north country, it is always said, "I'm ganging east or west," etc., and it happened that Donald on his sick bed was lying east and west, his feet pointing to the latter direction, hence his reply to indicate that he could not swallow the medicine!
We may fancy the amus.e.m.e.nt of the officers of a regiment in the West Indies, at the innocent remark of a young lad who had just joined from Scotland. On meeting at dinner, his salutation to his Colonel was, "Anither het day, Cornal," as if "het days" were in Barbadoes few and far between, as they were in his dear old stormy cloudy Scotland. Or take the case of a Scottish saying, which indicated at once the dialect and the economical habits of a hardy and struggling race. A young Scotchman, who had been some time in London, met his friend recently come up from the north to pursue his fortune in the great metropolis. On discussing matters connected with their new life in London, the more experienced visitor remarked upon the greater _expenses_ there than in the retired Scottish town which they had left. "Ay," said the other, sighing over the reflection, "when ye get cheenge for a saxpence here, it's soon slippit awa'." I recollect a story of my father's which ill.u.s.trates the force of dialect, although confined to the inflections of a single monosyllable. On riding home one evening, he pa.s.sed a cottage or small farm-house, where there was a considerable a.s.semblage of people, and an evident incipient merry-making for some festive occasion. On asking one of the la.s.ses standing about, what it was, she answered, "Ou, it's just a wedding o' Jock Thamson and Janet Frazer." To the question, "Is the bride rich?" there was a plain quiet "Na." "Is she young?" a more emphatic and decided "Naa!" but to the query, "Is she bonny?" a most elaborate and prolonged shout of "Naaa!"
It has been said that the Scottish dialect is peculiarly powerful in its use of _vowels_, and the following dialogue between a shopman and a customer has been given as a specimen. The conversation relates to a plaid hanging at the shop door--
_Cus_. (inquiring the material), Oo? (wool?)
_Shop_. Ay, oo (yes, of wool).
_Cus_. A' oo? (all wool?)