Ossian in Germany - Part 4
Library

Part 4

@[email protected] Wodan. Erster Band. Hamburg. No. 1, pp. 234: An die Sonne. Nach dem Ossian, im Schlusse seines Gedichts: Carthon, genannt. Von Opin.

A rimed translation in eightline stanzas of the Apostrophe to the Sun, Carthon, p. 163, l. 32p. 164, end.

_Ibid._, No. 4, pp. 197200: Probe einer neuen Uebersetzung der Temora des Ossian. von F. L. Epheu.

F. L. Epheu is the pseudonym of Garlieb Hanker, 17581807. The translation is in iambic measure, and the specimen is concluded in the 2d vol. of Wodan (1779), _q. v._

REVIEW: Allg. deutsche Bibl., Vol. 37, i, pp. 2834 (1779).

Rheinische Beitrage zur Gelehrsamkeit. Ersten Jahrgangs zweiter Band.

Mannheim, pp. 20213: Evirallin. Ein Gedicht.

An imitation of Ossian in rhythmic prose, giving a different account of Fingal's courtship of Evirallin from that related in Fingal, Bk.

iv, pp. 2456.

_Ibid._, pp. 289302: Sulmora. Ein Gedicht.

Also an imitation of Ossian in rhythmic prose.

_Ibid._, pp. 35969: Malvina. Ein dramatisches Gedicht.

A poem in dramatic form, based upon Malvina's lament over the death of her lover Oscar. Cp. Croma, pp. 1778.

All three imitations are by Edmund von Harold, who published a translation in 1775 and a collection of his own in 1787, _q. v._ Cp.

Rheinische Beitrage for 1780 and 1781.

@[email protected] Deutsches Museum. Leipzig, i, pp. 53449: Karrikthura. Probe einer neuen Uebersezung Ossians, von Gottfried August Burger.

Rhythmic prose translation of CarricThura. Cp. his Vermischte Schriften, 1802.-For Burger's estimate of the translations of Denis, Harold, Lenz, and Wittenberg, cf. letter to Goeckingk, Jan.

25, 1779: Vierteljahrsch. fur Litteraturgesch. Vol. 3, p. 422 (1890).

Volkslieder. Nebst untermischten andern Stucken. Zweiter Theil. Leipzig.

[Herder's collection.] p. 130: Darthula's Grabesgesang. Aus Ossian.[10]

Translation of DarThula, p. 288, l. 31p. 289, l. 3. Cp. Silbernes Buch, 1771. The poem was set to music by Johannes Brahms, _q. v._, _sub_ Music, _infra_, p. 63.

_Ibid._, pp. 1317: Fillans Erscheinung und Fingals Schildklang. Aus Ossian.

Translation of Temora, Bk. vii, p. 354p. 356, l. 27.

_Ibid._, pp. 1389: Erinnerung des Gesanges der Vorzeit. Aus Ossian.

Translation of Temora, Bk. vii, p. 360, l. 28p. 361, l. 5. This and the preceding fragment are 'attempts at a translation from the specimens of the original of Temora published by Macpherson.' The three fragments are translated in free measures.

All three translations are by Herder, although they were for a long time ascribed to Goethe and inserted in various collections of Goethe's works, _e. g._ in the Hempel edition of the Poems, Vol. 3, pp. 3, 3738; Goedeke's Complete Edition in Ten Volumes, Vol. 1, pp.

9103; etc., etc. In the Deutsche NationalLitteratur edition of Goethe, iii, 2, Duntzer inserts the last two (pp. 18792), but does not allot the first (DarThula) to Goethe.-Cp. Herder's Werke, 1807. In the Suphan ed. these poems are found in Vol. 25, pp.

42330.

Wodan. Zweiter und letzter Band. Hamburg. No. 5, pp. 25661: Conclusion of the Probe einer neuen Uebersetzung der Temora begun in Vol. 1, 1778, _q. v._

_Ibid._, No. 8, pp. 46975: Konnal und Krimora. von Epheu. Nach dem Ossian. An**.

A free translation-rhythmic prose with metrical pa.s.sages interspersed-of CarricThura, p. 151, l. 12p. 153, l. 7. With an introductory dedication to a lady. Cp. Wodan, 1778.

Taschenbuch fur Dichter und Dichterfreunde. Zehnte Abtheilung. Leipzig.

pp. 802: Der Schild. Nach einem Fragmente Ossians. Von Kretschmann.

A poem by Karl Friedrich Kretschmann (17381809) based upon an episode in CarricThura, p. 151. Cp. his Works, 1784, and cf.

_infra_, p. 139. Another poem by Kretschmann appeared in the Taschenbuch for 1780.

Die Schreibtafel. Siebente Lieferung. Mannheim, pp. 927: Ueber Ossian.

An Herrn von Dalberg. von Mathias Herrmann Duhn.

A poetic eulogy of Ossian. The author was a carpenter's apprentice from Hamburg employed in Mannheim.

NOTICE: Allg. deutsche Bibl., Vol. 44, ii, p. 470 (1781).

Ueber Sprache und Dichtkunst. Fragmente fon Klopstock. Hamburg. pp.

1179: Klopstock's views as to the metrical system of Ossian laid down in his essay Fom deutschen Hexameter.

These remarks are found on pp. 1656, Vol. 15, of Klopstocks Sammtliche Werke ... herausgegeben von Back und Spindler. Leipzig, 182330.

Allgemeine Theorie der Schonen Kunste ... von Johann George Sulzer.

Zweyte verbesserte Auflage. 4 vols. Leipzig, 17789. Vol. 3, pp. 37787: Article on Ossian. Cf. 1st ed., 1774.

Schriften von Helfrich Peter Sturz. Erste Sammlung. Leipzig, p. 6: Remarks on the authenticity of Ossian's poems.

Cf. Deutsches Museum, 1777. In the Munchen edition of 1785 the pa.s.sage is given on pp. 78.-Cf. Helferich Peter Sturz nebst einer Abhandlung uber die Schleswigischen Literaturbriefe ... von Dr. Max Koch. Munchen 1879, p. 120, note 4, where mention is made of No. 13 of the ReichsPostreuter for 1780, which I was unable to procure.

REVIEW: Beytrag zum ReichsPostreuter, 1780, 10tes Stuck.

Die Werke der Caledonischen Barden aus dem Gallischen ins Englandische und aus diesem ins Deutsche ubersetzt. Erster Band. Leipzig.

Prose translation of John Clark's Works of the Caledonian Bards translated from the Galic, Edinburgh and London, 1778. pp. iiixx: Vorrede. 112: Einleitung des englischen Uebersetzers ein Gedicht.

Then the poems: Morduth, ein altes heroisches Gedichte in drey Buchern. Der Heerfuhrer von Scarlaw. Der Heerfuhrer von Feyglen. Die Hohle von Creyla. Colmala und Orwi. Des alten Barden Wunsch.

Duchoil's Elegie. Sulvinas Elegie. OranMolla. Die Worte des Wehes.

Die Annaherung des Sommers. Der alte Furst.

REVIEWS: Allg. deutsche Bibl., Vol. 39, i, pp. 1612 (1779).

Of the English original: Neue Bibl. der schonen Wissenschaften, Vol.

22, ii, pp. 3345 (1779).

Gottingische Anz. von gel. Sachen, 1779, i, pp. 516.

Rheinische Beitrage zur Gelehrsamkeit. Mannheim, ii, pp. 22230: Teutharts Trauern um Minna. Elegie.