And, when he had related to me his history, he expressed a desire to know something more of myself, whereupon I gave him the outline of my history, concluding with saying, "I am now a poor author, or rather philologist, upon the streets of London, possessed of many tongues, which I find of no use in the world."
"Learning without money is anything but desirable," said the Armenian, "as it unfits a man for humble occupations. It is true that it may occasionally beget him friends; I confess to you that your understanding something of my language weighs more with me than the service you rendered me in rescuing my pocket-book the other day from the claws of that scoundrel whom I yet hope to see hanged, if not crucified, notwithstanding there were in that pocket-book papers and doc.u.ments of considerable value. Yes, that circ.u.mstance makes my heart warm towards you, for I am proud of my language--as I indeed well may be--what a language, n.o.ble and energetic! quite original, differing from all others both in words and structure."
"You are mistaken," said I; "many languages resemble the Armenian both in structure and words."
"For example?" said the Armenian.
"For example," said I, "the English."
"The English?" said the Armenian; "show me one word in which the English resembles the Armenian."
"You walk on London Bridge," said I.
"Yes," said the Armenian.
"I saw you look over the bal.u.s.trade the other morning."
"True," said the Armenian.
"Well, what did you see rushing up through the arches with noise and foam?"
"What was it?" said the Armenian. "What was it?--you don't mean the _tide_?"
"Do I not?" said I.
"Well, what has the tide to do with the matter?"
"Much," said I; "what is the tide?"
"The ebb and flow of the sea," said the Armenian.
"The sea itself; what is the Haik word for sea?"
The Armenian gave a strong gasp; then, nodding his head thrice, "You are right," said he; "the English word tide is the Armenian for sea; and now I begin to perceive that there are many English words which are Armenian; there is --- and ---, and there again in French there is --- and --- derived from the Armenian. How strange, how singular!--I thank you. It is a proud thing to see that the language of my race has had so much influence over the languages of the world."
I saw that all that related to his race was the weak point of the Armenian. I did not flatter the Armenian with respect to his race or language. "An inconsiderable people," said I, "shrewd and industrious, but still an inconsiderable people. A language bold and expressive, and of some antiquity, derived, though perhaps not immediately, from some much older tongue. I do not think that the Armenian has had any influence over the formation of the languages of the world. I am not much indebted to the Armenian for the solution of any doubts; whereas to the language of Mr. Petulengro--"
"I have heard you mention that name before," said the Armenian; "who is Mr. Petulengro?"
And then I told the Armenian who Mr. Petulengro was. The Armenian spoke contemptuously of Mr. Petulengro and his race. "Don't speak contemptuously of Mr. Petulengro," said I, "nor of anything belonging to him. He is a dark mysterious personage; all connected with him is a mystery, especially his language; but I believe that his language is doomed to solve a great philological problem--Mr. Petulengro--"
"You appear agitated," said the Armenian; "take another gla.s.s of wine; you possess a great deal of philological knowledge, but it appears to me that the language of this Petulengro is your foible: but let us change the subject; I feel much interested in you, and would fain be of service to you. Can you cast accounts?"
I shook my head.
"Keep books?"
"I have an idea that I could write books," said I; "but, as to keeping them . . . " and here again I shook my head.
The Armenian was silent some time; all at once, glancing at one of the wire cases, with which, as I have already said, the walls of the room were hung, he asked me if I was well acquainted with the learning of the Haiks. "The books in these cases," said he, "contain the master-pieces of Haik learning."
"No," said I, "all I know of the learning of the Haiks is their translation of the Bible."
"You have never read Z---?"
"No," said I, "I have never read Z---."
"I have a plan," said the Armenian; "I think I can employ you agreeably and profitably; I should like to see Z--- in an English dress; you shall translate Z---. If you can read the Scriptures in Armenian, you can translate Z---. He is our Esop, the most acute and clever of all our moral writers--his philosophy--"
"I will have nothing to do with him," said I.
"Wherefore?" said the Armenian.
"There is an old proverb," said I, '"that a burnt child avoids the fire.'
I have burnt my hands sufficiently with attempting to translate philosophy, to make me cautious of venturing upon it again;" and then I told the Armenian how I had been persuaded by the publisher to translate his philosophy into German, and what sorry thanks I had received; "and who knows," said I, "but the attempt to translate Armenian philosophy into English might be attended with yet more disagreeable consequences."
The Armenian smiled. "You would find me very different from the publisher."
"In many points I have no doubt I should," I replied; "but at the present moment I feel like a bird which has escaped from a cage, and, though hungry, feels no disposition to return. Of what nation is the dark man below stairs, whom I saw writing at the desk?"
"He is a Moldave," said the Armenian; "the dog [and here his eyes sparkled] deserves to be crucified; he is continually making mistakes."
The Armenian again renewed his proposition about Z---, which I again refused, as I felt but little inclination to place myself beneath the jurisdiction of a person who was in the habit of cuffing those whom he employed, when they made mistakes. I presently took my departure; not, however, before I had received from the Armenian a pressing invitation to call upon him whenever I should feel disposed.
CHAPTER XLVIII
What to Do--Strong Enough--Fame and Profit--Alliterative Euphony--Excellent Fellow--Listen to Me--A Plan--Bagnigge Wells.
Anxious thoughts frequently disturbed me at this time with respect to what I was to do, and how support myself in the great city. My future prospects were gloomy enough, and I looked forward and feared; sometimes I felt half disposed to accept the offer of the Armenian, and to commence forthwith, under his superintendence, the translation of the Haik Esop; but the remembrance of the cuffs which I had seen him bestow upon the Moldavian, when glancing over his shoulder into the ledger or whatever it was on which he was employed, immediately drove the inclination from my mind. I could not support the idea of the possibility of his staring over my shoulder upon my translation of the Haik Esop, and, dissatisfied with my attempts, treating me as he had treated the Moldavian clerk; placing myself in a position which exposed me to such treatment, would indeed be plunging into the fire after escaping from the frying-pan. The publisher, insolent and overbearing as he was, whatever he might have wished or thought, had never lifted his hand against me, or told me that I merited crucifixion.
What was I to do? turn porter? I was strong; but there was something besides strength required to ply the trade of a porter--a mind of a particularly phlegmatic temperament, which I did not possess. What should I do?--enlist as a soldier? I was tall enough; but something besides height is required to make a man play with credit the part of soldier, I mean a private one--a spirit, if spirit it can be called, which will not only enable a man to submit with patience to insolence and abuse, and even to cuffs and kicks, but occasionally to the lash. I felt that I was not qualified to be a soldier, at least a private one; far better be a drudge to the most ferocious of publishers, editing Newgate Lives, and writing in eighteenpenny Reviews--better to translate the Haik Esop, under the superintendence of ten Armenians, than be a private soldier in the English service; I did not decide rashly--I knew something of soldiering. What should I do? I thought that I would make a last and desperate attempt to dispose of the ballads and of Ab Gwilym.
I had still an idea that, provided I could persuade any spirited publisher to give these translations to the world, I should acquire both considerable fame and profit; not, perhaps, a world-embracing fame such as Byron's; but a fame not to be sneered at, which would last me a considerable time, and would keep my heart from breaking;--profit, not equal to that which Scott had made by his wondrous novels, but which would prevent me from starving, and enable me to achieve some other literary enterprise. I read and re-read my ballads, and the more I read them the more I was convinced that the public, in the event of their being published, would freely purchase, and hail them with the merited applause. Were not the deeds and adventures wonderful and heart-stirring, from which it is true I could claim no merit, being but the translator; but had I not rendered them into English, with all their original fire? Yes, I was confident I had; and I had no doubt that the public would say so. And then, with respect to Ab Gwilym, had I not done as much justice to him as to the Danish ballads; not only rendering faithfully his thoughts, imagery, and phraseology, but even preserving in my translation the alliterative euphony which const.i.tutes one of the most remarkable features of Welsh prosody? Yes, I had accomplished all this; and I doubted not that the public would receive my translations from Ab Gwilym with quite as much eagerness as my version of the Danish ballads.
But I found the publishers as untractable as ever, and to this day the public has never had an opportunity of doing justice to the glowing fire of my ballad versification, {397} and the alliterative euphony of my imitations of Ab Gwilym.
I had not seen Francis Ardry since the day I had seen him taking lessons in elocution. One afternoon as I was seated at my table, my head resting on my hands, he entered my apartment; sitting down, he inquired of me why I had not been to see him.
"I might ask the same question of you," I replied. "Wherefore have you not been to see me?" Whereupon Francis Ardry told me that he had been much engaged in his oratorical exercises, also in escorting the young Frenchwoman about to places of public amus.e.m.e.nt; he then again questioned me as to the reason of my not having been to see him.
I returned an evasive answer. The truth was, that for some time past my appearance, owing to the state of my finances, had been rather shabby; and I did not wish to expose a fashionable young man like Francis Ardry, who lived in a fashionable neighbourhood, to the imputation of having a shabby acquaintance. I was aware that Francis Ardry was an excellent fellow; but, on that very account, I felt, under existing circ.u.mstances, a delicacy in visiting him.
It is very possible that he had an inkling of how matters stood, as he presently began to talk of my affairs and prospects. I told him of my late ill success with the booksellers, and inveighed against their blindness to their own interest in refusing to publish my translations.
"The last that I addressed myself to," said I, "told me not to trouble him again unless I could bring him a decent novel or a tale."