THE LETTERS OF A GREAT WOMAN (_Pall Mall Gazette_, March 6, 1886.)
Of the many collections of letters that have appeared in this century few, if any, can rival for fascination of style and variety of incident the letters of George Sand which have recently been translated into English by M. Ledos de Beaufort. They extend over a s.p.a.ce of more than sixty years, from 1812 to 1876, in fact, and comprise the first letters of Aurore Dupin, a child of eight years old, as well as the last letters of George Sand, a woman of seventy-two. The very early letters, those of the child and of the young married woman, possess, of course, merely a psychological interest; but from 1831, the date of Madame Dudevant's separation from her husband and her first entry into Paris life, the interest becomes universal, and the literary and political history of France is mirrored in every page.
For George Sand was an indefatigable correspondent; she longs in one of her letters, it is true, for 'a planet where reading and writing are absolutely unknown,' but still she had a real pleasure in letter-writing.
Her greatest delight was the communication of ideas, and she is always in the heart of the battle. She discusses pauperism with Louis Napoleon in his prison at Ham, and liberty with Armand Barbes in his dungeon at Vincennes; she writes to Lamennais on philosophy, to Mazzini on socialism, to Lamartine on democracy, and to Ledru-Rollin on justice.
Her letters reveal to us not merely the life of a great novelist but the soul of a great woman, of a woman who was one with all the n.o.blest movements of her day and whose sympathy with humanity was boundless absolutely. For the aristocracy of intellect she had always the deepest veneration, but the democracy of suffering touched her more. She preached the regeneration of mankind, not with the noisy ardour of the paid advocate, but with the enthusiasm of the true evangelist. Of all the artists of this century she was the most altruistic; she felt every one's misfortunes except her own. Her faith never left her; to the end of her life, as she tells us, she was able to believe without illusions.
But the people disappointed her a little. She saw that they followed persons not principles, and for 'the great man theory' George Sand had no respect. 'Proper names are the enemies of principles' is one of her aphorisms.
So from 1850 her letters are more distinctly literary. She discusses modern realism with Flaubert, and play-writing with Dumas _fils_; and protests with pa.s.sionate vehemence against the doctrine of _L'art pour l'art_. 'Art for the sake of itself is an idle sentence,' she writes; 'art for the sake of truth, for the sake of what is beautiful and good, that is the creed I seek.' And in a delightful letter to M. Charles Poncy she repeats the same idea very charmingly. 'People say that birds sing for the sake of singing, but I doubt it. They sing their loves and happiness, and in that they are in keeping with nature. But man must do something more, and poets only sing in order to move people and to make them think.' She wanted M. Poncy to be the poet of the people and, if good advice were all that had been needed, he would certainly have been the Burns of the workshop. She drew out a delightful scheme for a volume to be called _Songs of all Trades_ and saw the possibilities of making handicrafts poetic. Perhaps she valued good intentions in art a little too much, and she hardly understood that art for art's sake is not meant to express the final cause of art but is merely a formula of creation; but, as she herself had scaled Parna.s.sus, we must not quarrel at her bringing Proletarianism with her. For George Sand must be ranked among our poetic geniuses. She regarded the novel as still within the domain of poetry. Her heroes are not dead photographs; they are great possibilities. Modern novels are dissections; hers are dreams. 'I make popular types,' she writes, 'such as I do no longer see, but such as they should and might be.' For realism, in M. Zola's acceptation of the word, she had no admiration. Art to her was a mirror that transfigured truths but did not represent realities. Hence she could not understand art without personality. 'I am aware,' she writes to Flaubert, 'that you are opposed to the exposition of personal doctrine in literature. Are you right? Does not your opposition proceed rather from a want of conviction than from a principle of aesthetics? If we have any philosophy in our brain it must needs break forth in our writings. But you, as soon as you handle literature, you seem anxious, I know not why, to be another man, the one who must disappear, who annihilates himself and is no more. What a singular mania! What a deficient taste! The worth of our productions depends entirely on our own. Besides, if we withhold our own opinions respecting the personages we create, we naturally leave the reader in uncertainty as to the opinion he should himself form of them. That amounts to wishing not to be understood, and the result of this is that the reader gets weary of us and leaves us.'
She herself, however, may be said to have suffered from too dominant a personality, and this was the reason of the failure of most of her plays.
Of the drama in the sense of disinterested presentation she had no idea, and what is the strength and life-blood of her novels is the weakness of her dramatic works. But in the main she was right. Art without personality is impossible. And yet the aim of art is not to reveal personality, but to please. This she hardly recognized in her aesthetics, though she realized it in her work. On literary style she has some excellent remarks. She dislikes the extravagances of the romantic school and sees the beauty of simplicity. 'Simplicity,' she writes, 'is the most difficult thing to secure in this world: it is the last limit of experience and the last effort of genius.' She hated the slang and _argot_ of Paris life, and loved the words used by the peasants in the provinces. 'The provinces,' she remarks, 'preserve the tradition of the original tongue and create but few new words. I feel much respect for the language of the peasantry; in my estimation it is the more correct.'
She thought Flaubert too much preoccupied with the sense of form, and makes these excellent observations to him-perhaps her best piece of literary criticism. 'You consider the form as the aim, whereas it is but the effect. Happy expressions are only the outcome of emotion and emotion itself proceeds from a conviction. We are only moved by that which we ardently believe in.' Literary schools she distrusted.
Individualism was to her the keystone of art as well as of life. 'Do not belong to any school: do not imitate any model,' is her advice. Yet she never encouraged eccentricity. 'Be correct,' she writes to Eugene Pelletan, 'that is rarer than being eccentric, as the time goes. It is much more common to please by bad taste than to receive the cross of honour.'
On the whole, her literary advice is sound and healthy. She never shrieks and she never sneers. She is the incarnation of good sense. And the whole collection of her letters is a perfect treasure-house of suggestions both on art and on politics.
_Letters of George Sand_. Translated and edited by Raphael Ledos de Beaufort. (Ward and Downey.)
BeRANGER IN ENGLAND (_Pall Mall Gazette_, April 21, 1886.)
A philosophic politician once remarked that the best possible form of government is an absolute monarchy tempered by street ballads.
Without at all agreeing with this aphorism we still cannot but regret that the new democracy does not use poetry as a means for the expression of political opinion. The Socialists, it is true, have been heard singing the later poems of Mr. William Morris, but the street ballad is really dead in England. The fact is that most modern poetry is so artificial in its form, so individual in its essence and so literary in its style, that the people as a body are little moved by it, and when they have grievances against the capitalist or the aristocrat they prefer strikes to sonnets and rioting to rondels.
Possibly, Mr. William Toynbee's pleasant little volume of translations from Beranger may be the herald of a new school. Beranger had all the qualifications for a popular poet. He wrote to be sung more than to be read; he preferred the Pont Neuf to Parna.s.sus; he was patriotic as well as romantic, and humorous as well as humane. Translations of poetry as a rule are merely misrepresentations, but the muse of Beranger is so simple and nave that she can wear our English dress with ease and grace, and Mr. Toynbee has kept much of the mirth and music of the original. Here and there, undoubtedly, the translation could be improved upon; 'rapiers'
for instance is an abominable rhyme to 'forefathers'; 'the hated arms of Albion' in the same poem is a very feeble rendering of 'le leopard de l'Anglais,' and such a verse as
'Mid France's miracles of art, Rare trophies won from art's own land, I've lived to see with burning heart The fog-bred poor triumphant stand,
reproduces very inadequately the charm of the original:
Dans nos palais, ou, pres de la victoire, Brillaient les arts, doux fruits des beaux climats, J'ai vu du Nord les peuplades sans gloire, De leurs manteaux secouer les frimas.
On the whole, however, Mr. Toynbee's work is good; _Les Champs_, for example, is very well translated, and so are the two delightful poems _Rosette_ and _Ma Republique_; and there is a good deal of spirit in _Le Marquis de Carabas_:
Whom have we here in conqueror's _role_?
Our grand old marquis, bless his soul!
Whose grand old charger (mark his bone!) Has borne him back to claim his own.
Note, if you please, the grand old style In which he nears his grand old pile; With what an air of grand old state He waves that blade immaculate!
Hats off, hats off, for my lord to pa.s.s, The grand old Marquis of Carabas!-
though 'that blade immaculate' has hardly got the sting of 'un sabre innocent'; and in the fourth verse of the same poem, 'Marquise, you'll have the bed-chamber' does not very clearly convey the sense of the line 'La Marquise a le tabouret.' Beranger is not nearly well enough known in England, and though it is always better to read a poet in the original, still translations have their value as echoes have their music.
_A Selection from the Songs of De Beranger in English Verse_. By William Toynbee. (Kegan Paul.)
THE POETRY OF THE PEOPLE (_Pall Mall Gazette_, May 13, 1886.)
The Countess Martinengo deserves well of all poets, peasants and publishers. Folk-lore is so often treated nowadays merely from the point of view of the comparative mythologist, that it is really delightful to come across a book that deals with the subject simply as literature. For the Folk-tale is the father of all fiction as the Folk-song is the mother of all poetry; and in the games, the tales and the ballads of primitive people it is easy to see the germs of such perfected forms of art as the drama, the novel and the epic. It is, of course, true that the highest expression of life is to be found not in the popular songs, however poetical, of any nation, but in the great masterpieces of self-conscious Art; yet it is pleasant sometimes to leave the summit of Parna.s.sus to look at the wildflowers in the valley, and to turn from the lyre of Apollo to listen to the reed of Pan. We can still listen to it. To this day, the vineyard dressers of Calabria will mock the pa.s.ser-by with satirical verses as they used to do in the old pagan days, and the peasants of the olive woods of Provence answer each other in ambaean strains. The Sicilian shepherd has not yet thrown his pipe aside, and the children of modern Greece sing the swallow-song through the villages in spring-time, though Theognis is more than two thousand years dead.
Nor is this popular poetry merely the rhythmic expression of joy and sorrow; it is in the highest degree imaginative; and taking its inspiration directly from nature it abounds in realistic metaphor and in picturesque and fantastic imagery. It must, of course, be admitted that there is a conventionality of nature as there is a conventionality of art, and that certain forms of utterance are apt to become stereotyped by too constant use; yet, on the whole, it is impossible not to recognize in the Folk-songs that the Countess Martinengo has brought together one strong dominant note of fervent and flawless sincerity. Indeed, it is only in the more terrible dramas of the Elizabethan age that we can find any parallel to the Corsican _voceri_ with their shrill intensity of pa.s.sion, their awful frenzies of grief and hate. And yet, ardent as the feeling is, the form is nearly always beautiful. Now and then, in the poems of the extreme South one meets with a curious crudity of realism, but, as a rule, the sense of beauty prevails.
Some of the Folk-poems in this book have all the lightness and loveliness of lyrics, all of them have that sweet simplicity of pure song by which mirth finds its own melody and mourning its own music, and even where there are conceits of thought and expression they are conceits born of fancy not of affectation. Herrick himself might have envied that wonderful love-song of Provence:
If thou wilt be the falling dew And fall on me alway, Then I will be the white, white rose On yonder th.o.r.n.y spray.
If thou wilt be the white, white rose On yonder th.o.r.n.y spray, Then I will be the honey-bee And kiss thee all the day.
If thou wilt be the honey-bee And kiss me all the day, Then I will be in yonder heaven The star of brightest ray.
If thou wilt be in yonder heaven The star of brightest ray, Then I will be the dawn, and we Shall meet at break of day.
How charming also is this lullaby by which the Corsican mother sings her babe to sleep!
Gold and pearls my vessel lade, Silk and cloth the cargo be, All the sails are of brocade Coming from beyond the sea; And the helm of finest gold, Made a wonder to behold.
Fast awhile in slumber lie; Sleep, my child, and hushaby.
After you were born full soon, You were christened all aright; G.o.dmother she was the moon, G.o.dfather the sun so bright.
All the stars in heaven told Wore their necklaces of gold.
Fast awhile in slumber lie; Sleep, my child, and hushaby.
Or this from Roumania:
Sleep, my daughter, sleep an hour; Mother's darling gilliflower.
Mother rocks thee, standing near, She will wash thee in the clear Waters that from fountains run, To protect thee from the sun.
Sleep, my darling, sleep an hour, Grow thou as the gilliflower.
As a tear-drop be thou white, As a willow tall and slight; Gentle as the ring-doves are, And be lovely as a star!
We hardly know what poems are sung to English babies, but we hope they are as beautiful as these two. Blake might have written them.
The Countess Martinengo has certainly given us a most fascinating book.
In a volume of moderate dimensions, not too long to be tiresome nor too brief to be disappointing, she has collected together the best examples of modern Folk-songs, and with her as a guide the lazy reader lounging in his armchair may wander from the melancholy pine-forests of the North to Sicily's orange-groves and the pomegranate gardens of Armenia, and listen to the singing of those to whom poetry is a pa.s.sion, not a profession, and whose art, coming from inspiration and not from schools, if it has the limitations, at least has also the loveliness of its origin, and is one with blowing gra.s.ses and the flowers of the field.
_Essays in the Study of Folk-Songs_. By the Countess Evelyn Martinengo Cesaresco. (Redway.)
_THE CENCI_ (_Dramatic Review_, May 15, 1886.)